Обучение подходит начинающим и практикующим переводчикам,
преподавателям и учителям английского языка, лингвистам, филологам, студентам и
выпускникам лингвистических факультетов, международных отношений.
Программа составлена практикующим переводчиком с опытом работы в нефтегазе более 13 лет.
В обучении используются рабочие тексты и терминология ведущих нефтегазовых компаний
(Лукойл, Газпром, Роснефть, Новатэк, НИПИГАЗ, Сибур, Shell, Schlumberger, Baker Hughes, Saipem и др.)
Ступень 1 - база технического перевода, САТ-программы, работа
со сложными файлами, основы вёрстки и знакомство с нефтегазом.
Ступень 2 - глубокое погружение в специализацию «Нефтегазовая отрасль»
с практическими занятиями.
Ступень 3 - основы устного технического перевода
(последовательный и синхронный) с практическими занятиями
____
На протяжении всего обучения вас сопровождает куратор,
это практикующий переводчик нефтегазовой отрасли, отвечает на вопросы, помогает справляться со сложностями в ходе обучения.
Более 100 ак.часов интенсивной практики технического перевода.
Действует рассрочка до 12 месяцев.
Обучение начинается сразу после покупки либо по согласованию
Специализация с практикой письменного перевода (1 и 2 ступени) — 76 900 рублей
Специализация с практикой письменного и устного перевода (1, 2, 3 ступени) — 109 900 рублей
Менеджер свяжется с Вами,
ответит на все вопросы и поможет оформить заказ
Перед отправкой проверьте номер, привязанный к WhatsApp или ник Телеграм
Школа помогает с поиском работы?
Да, LinguaOil оказывает помощь выпускникам программы «Профессия: переводчик нефтегазовой отрасли» в поиске работы.
1. Чат выпускников школы (после прохождения 2 ступени), где участники периодически скидывают вакансии, например, дополнительные вакансии от своего работодателя или поиск кандидатов вместо себя, а также вакансии, которые нашли самостоятельно или передали по просьбе заказчиков/знакомых.
Чат работает с 2019 года (после выпуска первого потока курса), сарафанное радио - лучший способ поиска работы! Сегодня в чате более 160 участников.
2. Работодатели, зная о нашей школе, обращаются с просьбой порекомендовать переводчиков в штат/ на мероприятие/ в проект или разовый заказ.
3. Сегодня LinguaOil - это агентство переводов! После сдачи экзамена (2 и 3 ступени) выпускникам предлагается заполнить анкету, если вы рассматриваете вариант работы в LinguaOil: переводчик, редактор, менеджер БП, преподаватель нефтегазового английского.
LinguaOil помогает выпускникам в поиске работы!
Какой уровень английского требуется для Освоения специализации?
Минимальный уровень для комфортного прохождения курса - В2, Upper-Intermediate. Если ваш уровень ниже, или вы не знаете свой уровень, оставьте заявку. Вы пройдёте тест на уровень, и мы подскажем решение.
Обязательно проходить все ступени?
Да, программа обучения - это не курсы на выбор, а ступени для последовательного освоения навыков, необходимых для качественной работы и достойного заработка.
Если у вас нет или мало опыта/знаний в техническом переводе, не игнорируйте ступень 1. Это база, без которой работа с техническими тематиками будет крайне сложной, а перевод – низкого качества.
Ступень 3 (устный технический перевод) является опциональной и нужна, если вы планируете работать в штате и/или устным переводчиком на фрилансе.
Мне хватит знаний, чтобы работать нефтегазовым переводчиком?
Да, Ступень 2 содержит полноценный объём знаний для работы с текстами нефтегазовой тематики. Программа включает все процессы нефтегазовой индустрии: от геологии до переработки нефти и газа, безопасность.
Это глубокое погружение в нефтегазовую тематику
Кем я смогу работать помимо нефтегазового переводчика?
Пройдя первые две ступени, вы сильно расширите свои возможности на рынке труда. Во-первых, работа переводчиком в смежных технических отраслях в штате или на фрилансе (например, атомная энергетика, добыча золота, строительство и др.). В терминологии технических тематик есть много пересечений, что делает работу переводчика в смежных отраслях легче.
А база технического перевода (Ступень 1) - просто must-have, чтобы уметь работать с техническими текстами и выполнять перевод высокого уровня, не допускать стилистических и прочих ошибок. А также работать в САТ- программах (средства автоматизации перевода) и переводить сложные форматы файлов (pdf, графические форматы, чертежи и пр.)
Если у вас есть опыт преподавания, вы можете обучать специалистов нефтегазового сектора техническому английскому в рамках нашей школы или частно
ЕСТЬ ЛИ ПРОБНЫЙ УРОК И ВОЗМОЖЕН ЛИ ВОЗВРАТ?
Пробного урока нет, зато есть 14 дней (на Ступени 1 - 7 дней), в течение которых вы можете запросить полный возврат за обучение по программе «Профессия: переводчик нефтегазовой отрасли».
По сути, это и есть пробный период: не рискуя деньгами, вы сможете попробовать обучение и понять, хотите продолжить его или нет