Top.Mail.Ru
ТРЕНИРОВКИ ПО УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ PRO
Профессиональная группа для тех, кто хочет держать форму в синхронном и последовательном переводе, расширить словарный запас по самым актуальным тематикам, ускорить реакцию, научиться переводить в условиях быстрых скоростей и непонятных акцентов, и выйти на новый уровень.


ЗАНЯТЬ МЕСТО
Формат:
1,5 часа в неделю

Старт: 15.15.2015

Уровень:
начинающие и практикующие
устные переводчики
Спикеры:
Лина Белоногова +
Наталья Федоренкова
ЧТО ВЫ ПОЛУЧИТЕ
ESG, инновации, энергетика, безопасность, международка.
2
Освоение актуальных форумных тем
Способность «войти в кабину» в любой момент без страха и ступора.
1
Стабильную речевую форму

Преподаватели работают на крупных мероприятиях и имеют выходы на прямых заказчиков.

5
Живой контакт с практикующими синхронистами и нетворкинг


Трекер навыков + ежемесячная динамика.

6
Измеримый прогресс

2–3 записи, которые можно отправлять клиентам.
3
Портфолио-речёвки

Комьюнити устных переводчиков.

Поддержку
профессионального сообщества

4
Если у вас уже есть опыт синхронного или последовательного перевода, вы знаете главное правило:
НАВЫК ЖИВЁТ ТОЛЬКО ПОКА ВЫ ТРЕНИРУЕТЕСЬ.
Именно для этого мы создали PRO-группу — практикум, который поддерживает вашу профессиональную форму круглый год.

Программа подходит, если вы:
вернулись после перерыва и чувствуете, что «форма ушла»
хотите поддерживать темп и устойчивость речи
стремитесь выйти на новый уровень и работать с серьёзными форумами, бизнес-тематикой, ESG, технологиями
понимаете, что без регулярной практики навык не держится
ЗАНЯТЬ МЕСТО
практикующий устный переводчик
выпускник курса LinguaOil «Устный технический переводчик»
ЧТО МЫ ДЕЛАЕМ НА ЗАНЯТИЯХ

— устойчивость речи и дыхания;
— смысловая компрессия;
— работа с цифрами на лету;
— реакция на незнакомые слова;
— переключение регистров;
— работа с акцентами.

Прокачка ключевых навыков
2–3 лучшие записи каждого участника — готовые демо для заказчиков
Портфолио-речёвки
Практика синхронного и последовательного перевода

Каждое занятие включает:
— тренировка лексики по теме
— упражнения на различные приемы и навыки (включая переводческую скоропись);
— синхронный перевод (работа в кабинах индивидуально и в парах);
— последовательный перевод;
— разбор ошибок и удачных решений.

Боитесь сложных конструкций, терминологии, чертежей и проектной документации
Работа с живыми и актуальными материалами
Темы будущего
ESG, инновации, технологии, энергетика, экономика, политика, международные отношения.


Выступления с ПМЭФ, ВЭФ, РЭН, ESG-форумов, речи министров, бизнес-панели, интервью, пресс-брифинги.

Работа с живыми и актуальными материалами


ФОРМАТ РАБОТЫ
Это формат, максимально приближённый
к реальной работе синхрониста.

1,5 часа в неделю
работа в Zoom с виртуальными «кабинами»

1 преподаватель (Лина или Наталья) на занятии


чередование синхронного и последовательного перевода


еженедельная самооценка по чек-листу

ОСТАВИТЬ ЗАЯВКУ
Лина Белоногова
Практикующий синхронист 15+ лет, эксперт нефтегаза, карьерный ментор.

Данные из стр. 2 PDF: член Ассоциации преподавателей перевода, член экспертного совета Национальной лиги переводчиков, владелица LinguaOil и агентства технического перевода, ментор РУДН.

Наталья Федоренкова
Синхронный переводчик с опытом работы с 2007 года на высшем международном уровне.

Данные из стр. 3 PDF: МГУ + Master of Conference Interpreting (Канада), опыт на мероприятиях ООН, ЕС, ПМЭФ, ВЭФ, БРИКС, АСЕАН, ЕАЭС, преподаватель устного перевода в ВШУ РУДН.

Про спикеров:
ТРЕНИРОВКИ ПО УСТНОМУ ПЕРЕВОДУ PRO
10 800 ₽
4 еженедельные тренировки 1,5 часа
обратная связь от синхронистов
закрытое комьюнити
работа в малых группах
портфолио-речёвки
доступ к трекеру роста
ЗАНЯТЬ МЕСТО
Мы всегда на связи и с удовольствием поможем вам выбрать тариф, разобраться в программе и понять, подходит ли курс под ваши цели.

Напишите нам:

Также можете отправить короткое сообщение через форму — мы вернёмся с ответом и рекомендациями.

Мы рядом, чтобы помочь вам сделать уверенный шаг в профессию нейропереводчика.

Остались вопросы?
ЗАКАЗАТЬ ОБРАТНЫЙ ЗВОНОК
Made on
Tilda