Эта программа для вас, если вы:
Меня зовут Лина Белоногова, более 13 лет работаю техническим переводчиком.
Сегодня я:
Я действующий технический переводчик, работаю с топовыми компаниями нефтегазовой отрасли и при этом путешествую, когда и куда захочу, провожу время с семьёй, а не “упахиваюсь” с заказами по низким ставкам.
Хотите так же?
У вас получится! И мы вам в этом поможем!
это профессиональная подготовка к работе переводчиком в нефтегазовой отрасли!
Программа подходит начинающим и практикующим переводчикам,
преподавателям и учителям английского языка, лингвистам, филологам, студентам и
выпускникам лингвистических факультетов, международных отношений.
Формат обучения: онлайн
Пара: русский-английский
Старт обучения: сразу после покупки
Для комфортного и эффективного прохождения программы мы разделили её на 3 ступени.
Если у вас нет или мало опыта технического перевода, начинайте обучение со Ступени 1: вы освоите технический перевод и уже на этом этапе сможете зарабатывать на переводе простых технических текстов.
Ступень 2 - специализация “Нефтегазовая отрасль” с практическими занятиями и интенсивной тренировкой технического перевода. Освоив ступень, вы повысите свою квалификацию и сможете работать нефтегазовым переводчиком
в штате или на фрилансе.
Хотите стать устным техническим переводчиком и работать на ведущих форумах отрасли, участвовать в переговорах, ездить в зарубежные командировки? Смело переходите на Ступень 3, где вы на практических занятиях освоите
навыки устного перевода в рамках нефтегазовой тематики.
Чтобы вы могли эффективно пройти программу и стать нефтегазовым переводчиком, на протяжении всего обучения с вами будет личный куратор!
Куратор всегда поможет, если возникают трудности в обучении, ответит на вопросы по программе и проследит, чтобы вы пришли к своей цели!
Хотите стать техническим переводчиком и
достойно зарабатывать на переводах в нефтегазовой отрасли?
У вас получится!
Если у вас нет или мало опыта технического перевода, и вы боитесь его как огня,
начинайте обучение со Ступени 1!
Вы получите базу в нефтегазовом переводе, изучите все тонкости и особенности технического перевода и
поймёте, что он совсем не страшен:)
А также научитесь искать незнакомую информацию, работать со сложными форматами файлов (верстка)
и освоите САТ-программы.
Приготовьтесь к тому, что мы сломаем стереотипы
“переводчик мало зарабатывает”, “у переводчиков мало работы”!
Пройдите Ступень 2, если вы хотите стать квалифицированным и востребованным переводчиком,
получить доверие и уважение заказчиков,
работать в штате стабильной компании или хорошо зарабатывать на фрилансе.
Если вы давно хотите попробовать себя в устном переводе,
но никак не решаетесь - Ступень 3 станет для вас решением!
Устный перевод - это последний пазл, который завершит ваше формирование
как переводчика со всем набором навыков, необходимых для работодателя.
Расширит ваши возможности для трудоустройства в штате и повысит заработок на фрилансе.
Школа помогает с поиском работы?
LinguaOil оказывает помощь выпускникам в поиске работы в нескольких направлениях:
1. При покупке спецпредложения вы получаете курс "Зарабатывай на переводах 2.0", который включает работу с мышлением, как перестроить себя на высокий доход, инструменты продвижения для переводчика (пошаговый алгоритм, где и как искать заказы).
2. Чат выпускников школы (после прохождения 2 ступени), где участники периодически скидывают вакансии, например, дополнительные вакансии от своего работодателя или поиск кандидатов вместо себя, а также вакансии, которые нашли самостоятельно или передали по просьбе заказчиков/знакомых.
Чат работает с 2019 года (после выпуска первого потока курса), и на примере чата я убедилась, сарафанное радио - лучший способ поиска работы! Сегодня в чате более 160 участников.
3. Лина Белоногова в силу своей занятости передаёт заказы выпускникам, которые хорошо зарекомендовали себя (2 и 3 ступени). Плюс работодатели, зная о нашей школе, обращаются с просьбой порекомендовать переводчиков в штат/ на мероприятие/ в проект или разовый заказ.
4. Более того, мы расширили третий пункт помощи, сегодня LinguaOil - это агентство переводов! После сдачи экзамена (2 и 3 ступени) выпускникам предлагается заполнить анкету, если вы рассматриваете вариант работы в LinguaOil: переводчик, редактор, менеджер БП, преподаватель нефтегазового английского.
LinguaOil помогает выпускникам в поиске работы!
Какой уровень английского требуется для прохождения программы?
Минимальный уровень для комфортного прохождения курса - В2, Upper-Intermediate. Если ваш уровень ниже, или вы не знаете свой уровень, оставьте заявку. Вы пройдёте тест на уровень, и мы подскажем решение.
Обязательно проходить все ступени?
Да, программа обучения - это не курсы на выбор, а ступени для последовательного освоения навыков, необходимых для качественной работы и достойного заработка.
Если у вас нет или мало опыта/знаний в техническом переводе, не игнорируйте ступень 1. Это база, без которой работа с техническими тематиками будет крайне сложной, а перевод – низкого качества.
Тем не менее, ступень 3 является опциональной и нужна, если вы планируете работать в штате и/или устным переводчиком на фрилансе.
Сколько времени и денег нужно, чтобы стать нефтегазовым переводчиком?
Если вы планируете работать только с навыком письменного перевода, достаточно пройти первые две ступени и курс “Зарабатывай на переводах 2.0”, чтобы сразу приступить к работе.
Обучение займёт 4-6 месяцев
Стоимость: 81 700 руб (включая скидку выпускника Первой ступени)
Если вы хотите освоить специализацию и все виды перевода (письменный, последовательный, синхронный), воспользуйтесь суперпредложением - Полная программа “Профессия: переводчик нефтегазовой отрасли”, включающая все три ступени + курс “Зарабатывай на переводах 2.0”
Обучение займёт 6-7 месяцев
Стоимость: 90 000 руб
Как мне начать работать переводчиком в нефтегазовой отрасли?
В Первой ступени этой теме посвящены два урока: “Как зарабатывать на технических переводах” и “Как начать карьеру в нефтегазовой отрасли”.
А при покупке полной программы в подарок открывается курс “Зарабатывай на переводах 2.0”, где тема разобрана детально и содержит проверенные техники и рекомендации от профильных специалистов (HR, психолог по росту дохода, специалист по продвижению в сфере переводов).
Мне хватит знаний, чтобы работать нефтегазовым переводчиком?
Да, Вторая ступень содержит полноценный объём знаний для работы с текстами нефтегазовой тематики. Программа включает все процессы нефтегазовой индустрии: от геологии до переработки нефти и газа, безопасность.
Ровно столько, сколько требуется для качественной работы переводчика.
Кем я смогу работать помимо нефтегазового переводчика?
Пройдя первые две ступени, вы сильно расширите свои возможности на рынке труда. Во-первых, работа переводчиком в смежных технических отраслях в штате или на фрилансе (например, атомная энергетика, добыча золота, строительство и др.). В терминологии технических тематик есть много пересечений, что делает работу переводчика легче.
А база технического перевода (Первая ступень) - просто must-have, чтобы уметь работать с техническими текстами и выполнять перевод высокого уровня, не допускать стилистических и прочих ошибок. А также работать в САТ- программах (средства автоматизации перевода) и переводить сложные форматы файлов (pdf, графические форматы, чертежи и пр.)
Если у вас есть опыт преподавания, вы можете обучать специалистов нефтегазового сектора техническому английскому в рамках нашей школы или частно.
ЕСТЬ ЛИ ПРОБНЫЙ УРОК И ВОЗМОЖЕН ЛИ ВОЗВРАТ?
Пробного урока нет, зато есть 14 дней, в течение которых вы можете запросить полный возврат за обучение по программе "Профессия: переводчик нефтегазовой отрасли".
По сути, эти 14 дней и есть пробный период: не рискуя деньгами, вы сможете попробовать обучение и понять, хотите продолжить его или нет
Татьяна Мальцева
Текущее место работы: проект строительства АЭС в Бангладеше
Навыки: письменный, последовательный
Мария Сальникова
Текущее место работы: поставщик нефтегазового оборудования
Навыки: письменный, последовательный, синхронный
Мария Пегова
Текущее место работы: госкорпорация Росатом
Навыки: письменный, последовательный, синхронный