Я технический переводчик
и достойно зарабатываю на переводах
в нефтегазовой отрасли!

- Именно этот результат получают 8 из 10 наших выпускников

И вы можете получить этот результат!

Обучение в школе LinguaOil подходит начинающим и практикующим переводчикам,
преподавателям и учителям английского языка, лингвистам, филологам, студентам и
выпускникам лингвистических факультетов, международных отношений.

Оставьте заявку

Специалист учебного отдела ответит на все вопросы,
подскажет подходящий именно вам формат обучения и
расскажет о возможных вариантах рассрочки

Заявка

Имя *
Телефон для связи WhatsApp или Телеграм *
E-mail
Есть вопрос?

Популярные вопросы

Школа помогает с поиском работы?

Да, LinguaOil оказывает помощь выпускникам программы "Профессия: переводчик нефтегазовой отрасли" в поиске работы.

1. Чат выпускников школы (после прохождения 2 ступени), где участники периодически скидывают вакансии, например, дополнительные вакансии от своего работодателя или поиск кандидатов вместо себя, а также вакансии, которые нашли самостоятельно или передали по просьбе заказчиков/знакомых.

Чат работает с 2019 года (после выпуска первого потока курса), и на примере чата я убедилась, сарафанное радио - лучший способ поиска работы! Сегодня в чате более 160 участников.

2. Работодатели, зная о нашей школе, обращаются с просьбой порекомендовать переводчиков в штат/ на мероприятие/ в проект или разовый заказ.

3. Сегодня LinguaOil - это агентство переводов! После сдачи экзамена (2 и 3 ступени) выпускникам предлагается заполнить анкету, если вы рассматриваете вариант работы в LinguaOil: переводчик, редактор, менеджер БП, преподаватель нефтегазового английского.

LinguaOil помогает выпускникам в поиске работы!

Какой уровень английского требуется для Освоения специализации?

Минимальный уровень для комфортного прохождения курса - В2, Upper-Intermediate. Если ваш уровень ниже, или вы не знаете свой уровень, оставьте заявку. Вы пройдёте тест на уровень, и мы подскажем решение.

Обязательно проходить все ступени?

Да, программа обучения - это не курсы на выбор, а ступени для последовательного освоения навыков, необходимых для качественной работы и достойного заработка.

Если у вас нет или мало опыта/знаний в техническом переводе, не игнорируйте ступень 1. Это база, без которой работа с техническими тематиками будет крайне сложной, а перевод – низкого качества.

Тем не менее, ступень 3 является опциональной и нужна, если вы планируете работать в штате и/или устным переводчиком на фрилансе.

Интервью с выпускниками программы

Татьяна Мальцева

Текущее место работы: проект строительства АЭС в Бангладеше
Навыки: письменный, последовательный

Мария Сальникова

Текущее место работы: поставщик нефтегазового оборудования
Навыки: письменный, последовательный, синхронный

Мария Пегова

Текущее место работы: госкорпорация Росатом
Навыки: письменный, последовательный, синхронный